Wither Ferstitch

From The Anglish Wiki
Jump to navigation Jump to search

This is an Anglish translation of the Old English galder (charm) known today as Wið Færstice. Note: the final line seems to be instructions, not part of the galder itself.

Þe Writ[edit]

Hie were lude, lo, lude when hie rode over þe lo.

Hie were onemood when hie rode over þe land.

Sheeld þyself now, þat þue might ness þis niþe.

Ute little spear, if þere is one in here.

It stood under lind, under a light sheeld.

Þere mighty wives bade hire main,

⁊ hy sent yelling gores.

Ich wish to send anoþer eft.

A flying flone yean.

Ute little spear, if it be herein.

A smiþ sat, slew a sex.

Little iron, swiþ wunde.

Ute little spear, if it be herein.

Six smiþs wrought wallspears.

Ute, spear. Not in, spear.

If herein be a deal of iron,

þe work of hagtesses, it shall melt.

If þue wert shot in þe fell, or wert shot in þe flesh,

or wert shot in þe blood, or wert shot in þe bone,

or wert shot in þe liþ, may þy life never be teased.

If it were eses' shot, or if it were elves' shot,

or if it were hagtesses' shot, nue ich wish to help þee.

Þis for þee is þe boot for ese's shot. Þis for þee is þe boot for elves' shot.

Þis for þee is þe boot for hagtesses' shot. Ich wish to help þee.

Fly þere into þe firgenhead.

Be hale. May þe drighten help þee.

(Þen nim þe sex, ado in water.)